Ars Amatoria, I, 89-134: o rapto das sabinas (tradução)

Guilherme Horst Duque

Resumo


Tradução poética dos versos 89 a 134 do Livro I da Ars Amatoria de Ovídio, baseada na edição de E. J. Kenney (1995). Meu objetivo foi recriar em versos de 12 e de 10 sílabas efeitos sonoros e poéticos do texto fonte. O excerto traz uma versão do mito do rapto das mulheres Sabinas liderado por Rômulo enfatizando uma atmosfera erótica.


Palavras-chave


tradução; Ovídio; Ars Amatoria; sabinas.

Texto completo:

PDF

Referências


ALLEN, Peter L. The Art of Love – amatory fiction from Ovid to the Romance of the Rose. Philadelphia: University of Pensylvania Press, 1992.

ENK, P. J. Mercator Plauti: cum prolegomenis, notis criticis, comentario exegetico. Leiden: Sijthoff, 1966 [1932].

GLARE, P. G. W. Oxford Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1968.

HOLLIS, A. S. (Ed.). Ars Amatoria: Book 1. Oxford: Clarendon Press, 1977.

KENNEY, E. J. (Ed.) Amores; Medicamina Faciei Femineae; Ars Amatoria; Remedia Amoris. Oxford; New York: Oxford University Press, 1995.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Rónai está cadastrada nos seguintes indexadores: DiadorimLivReLatindexEBSCOREDIBMLA