Dez epigramas sobre Narciso

Daniel da Silva Moreira

Resumo


Apresento a tradução de dez poemas, todos eles traduzidos pela primeira vez no Brasil, que abordam algum aspecto do mito de Narciso. Os epigramas provêm da Antologia Latina ou da obra do poeta romano Décimo Magno Ausônio. Busco traduzi-los poeticamente, utilizando metros empregados pela poesia de língua portuguesa.

Palavras-chave: tradução; tradução poética; literatura latina; mitologia; Narciso.


Ten epigrams about Narcissus

Abstract: I present the translation of ten poems, all of them translated by the first time in Brazil, about some aspect of Narcissus’ myth. The epigrams come from the Latin Anthology or from the works of the roman poet Decimus Magnus Ausonius. I intend to translate them poetically, using meters employed by the Portuguese language's poetry.

Key-words: translation; poetic translation; latin literature; mythology; Narcissus.


Palavras-chave


tradução; tradução poética; literatura latina; mitologia; Narciso

Texto completo:

PDF

Referências


AUSÔNIO; MOREIRA, Daniel da Silva. Epigramas|Epigrammata. (n.t.) Revista Literária em Tradução. n. 4, mar. 2012, Florianópolis, 2010. P. 09-25. Disponível em: Acesso em: 21 dez. 2014.

AUSONIUS. Ausonius in two volumes: with an english translation by Hugh G. Evelyn White (The Loeb Classical Library). Vol.2. London: Harvard University Press, 1985.

BUECHELER, Franciscus; RIESE, Alexander. (org.) Anthologia latina sive poesis latinae supplementus. Vol. I Lipsiae: In aedibus B. G. Teubneri, 1869.

CAMPOS, Haroldo de. Crisantempo - no espaço curvo nasce um. São Paulo: Perspectiva, 1998.

CASTRO, Inês de Ornellas e; VIANA, Maria Mafalda de Oliveira. Poemas de Amor, Antologia Poética Latina (I a.C. – III). Seleção e tradução anotada de Inês de Ornellas e Castro e Maria Mafalda de Oliveira Viana. Lisboa: Relógio D’Água, 2009.

JESUS, Carlos A. Martins de. A flauta e a lira. Estudos sobre poesia grega e papirologia. Prefácio de José Ribeiro Ferreira. Colecção Fluir Perene, n. 3. Coimbra: Fluir Perene, 2008. Disponível em: . Acesso em 01 nov. 2014.

MIOTTI, Charlene Martins. O papiro de Oxirrinco: uma nova versão para a morte de Narciso. Anais do 4º Congresso Nacional de Letras, Artes e Cultura, 1º Internacional - Linguagem, memória e arte: interfaces. São João Del-Rei: UFSJ, 2013. P. 1869-1876.

OLIVA NETO, João Ângelo. Tradução Literária e Estudos Clássicos Brasileiros. In: ANTUNES, C. Leonardo R. Ritmo e sonoridade na poesia grega antiga: uma tradução comentada de 23 poemas. São Paulo: Humanitas/FAPESP, 2011.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Rónai está cadastrada nos seguintes indexadores: DiadorimLivReLatindexEBSCOREDIBMLA